Marvin
2024-06-10
端午假期,闲来无事,跟几个朋友一起抽起了“电影盲盒”,结果抽到了两年前上映的《暴力之夜》,一部邪典圣诞老人加一堆血腥版《小鬼当家》桥段的片子。整个观影体验十分愉快,充满近几年少有的纯正血浆B级片的味道,适合下酒和爆米花。
这部电影的很多处理都很胡闹,但让我喜欢的地方也在这里——对圣诞老人为什么可以钻过烟囱,为什么有好孩子和淘气鬼名单,为什么可以在一个麻布袋里掏出蓝光版的《虎胆龙威》,那个喜欢“HOHOHO”的老胖子的解释永远是“这就是圣诞魔法,我也一直搞不懂原理。”
随便、乱来、解释了等于没解释,处处散发着“差不多得了”的态度,符合古今中外广大人民群众对于民俗、传说、神话、故事里“设定”这件事情的包容。你能凭借严谨的态度编出一整个“中土世界”,大家自然拍烂手掌为其掏钱买单,但你要真弄出《杀出个黎明》那样没头没脑的故事,看个乐子的看官们也未必会有多么介意。
在互联网上对线过程里,抓着“设定不符合现实”这种点不放的,大多都会在“论战”的过程中被一张来自“虚神”的经典语录,给喷得体无完肤。
谁知道这两天,有头有脸的知名游戏媒体IGN法国分部,居然还真的勇敢地站了出来,承认自己脑袋一定有问题。
在前天举办的游戏盛事“夏日游戏节”中,游戏科学放出了他们旗下备受瞩目的新作游戏《黑神话:悟空》的最新预告片。在经典《西游记》电视剧BGM《云宫迅音》的变奏中,大圣从耳中掏出金箍棒独自面对四大天王的震撼画面,足以称之为中国游戏史上的里程碑。在预告片播出后,对游戏期待已久的玩家们,也在四处奔走相告这一经典场景。
海外媒体如PC Gamer等,也对《黑神话:悟空》这部作品表达了高度的重视,客观地将其称之为“Steam上被加入心愿单最多的游戏”。
然而,对IGN的法国分部来说,他们似乎有不同的意见。在这支预告片发布后,他们调侃一般地发布了一条推特,相当“别出心裁”地说“把伸缩自如的金箍棒放在耳朵里是不是有点危险了,毕竟这不是棉签”,并随文附赠了一个在全球抽象互联网文化圈子中已经实现意思大一统的“绷不住”流汗黄豆表情。
在大家都对《黑神话:悟空》这部作品备受期待的舆论环境中,IGN法国这一清奇的观察角度,着实有几分“我从南天门砍到凌霄殿,杀人不眨眼,结果你问我眼睛干不干”的奇妙观感。
放到一百多年前,IGN法国的做法就仿佛是在嘲讽儒勒·凡尔纳的《海底两万里》里,一艘船居然可以潜到水底,同时利用海水发电的设定一样。
虽然对法国人来说,《西游记》的确是陌生文化背景下的传说故事,但作为知名的游戏媒体,哪怕仅仅是调侃,在发相关消息之前了解一下作品背景,也是应有的职业操守。
对意大利文化我个人几乎从未有过任何接触,但上个月我在写《艾诺提亚:失落之歌》的试玩报告时,查关于意大利即兴喜剧的资料查得差点大脑宕机,怕的也不过是一句“不专业”的评价。
结果,IGN法国竟然能如此轻描淡写地玩金箍棒和棉签的烂梗,他们对内容审查的宽松程度,着实让人艳羡。
出于好奇我去维基百科中检索了一番,结果发现《西游记》和“孙悟空”这两个词条都有专门且详细的法文版页面,而在“孙悟空”这一词条的法文版页面中,也有关于金箍棒伸缩自如的特性,和放在耳朵里这一设定的详细描述。
理所当然地,在发出一条如此草率且不专业的推文之后,IGN法国也立刻被诸多玩家一起被顶上舆论的风口浪尖。
有的网友用“流汗黄豆”来对抗“流汗黄豆”,称《西游记》成书于1592年,金箍棒藏在耳朵里的设定甚至早于法国建国,以此嘲笑IGN法国都是文盲。
顺带纠正一下这位网友的疏漏,《西游记》完成于1592年是不够准确的,确切地说只是目前发现的最早版本的《西游记》,是在1592年,也即明代万历二十年金陵世德堂的《新刻出像官板大字西游记》,其成书时间应在更早之前。
再顺带一提,现代法国的前身“法兰西第一共和国”,建国于1792年
也有的网友并不屑于用“文盲”来攻击IGN法国,而是采取了更加“互联网”的“阴阳怪气”方式,举了一个虽然有些粗鄙,但相当贴切的例子。
当然,在这网友们群起而攻之的大潮里,还少不了对《黑神话:悟空》这一作品最为重视的国内网友。
大量的中文评论里夹杂着那首关于“彼阳的晚意”的措辞复杂、意境悠扬的打油诗。
也有的网友借助言简意赅的遣词造句水准,完成了一次小小的国内互联网用语的“文化输出”。
在一面倒的争议当中,IGN法国已经彻底沦为了新生代的“互联网小丑”,emoji“黄豆”表情,也成了网友梗图中不可或缺的组成部分。
于是,见势不妙的IGN法国也相当忠实地执行了应对互联网公关危机的万能解决方案——光速滑跪。在《黑神话:悟空》相关推文发布后的第二天,便对其进行了删帖处理,同时发布了道歉声明,并表示此前确实以为金箍棒应该放在耳后而非耳中。此后,在没有核实过的情况下,不会对《黑神话:悟空》进行报道。
而这条道歉声明最精华的部分在于,他们关闭了评论区。
当然,IGN法国这次的推文事故,除了有些暴露其内部审核的疏漏和编辑的信息检索能力低下外,并不算太过于严重的过失。之所以会在互联网上引起相当程度的风波,主要原因还是在于这已经不是IGN法国第一次发癫。
在几个月前《剑星》的一系列前期宣传中,IGN法国也出现了严重的言论失误:他们在《剑星》的预览评测中花费了一定的篇幅批评了游戏中的角色塑造,称游戏中的女主角Eve的塑造平淡无奇且充满了性化偏见,相比于《猎天使魔女》中的贝优妮塔或《尼尔:机械纪元》中的2B,《剑星》中的Eve像是个“没见过女人的人性化出来的人偶”。
但由于《剑星》在早期宣发阶段便声明了女主角Eve的身形,是根据韩国知名模特“申才恩”本人的3D扫描后的建模。
而被IGN法国指责为“没见过女人”的《剑星》制作人金亨泰,也被X上的网友们发现早已结婚,且妻子也称得上是世俗意义上的“美貌”。
种种证据支持下,在这篇文章发布后,IGN法国的论调很快就被网友们质疑为主观的臆断和攻击。
与此同时,这篇文章中对“政治正确”措辞的运用,以及一定程度上的人身攻击,都在当时的整个游戏圈内引起了巨大的舆论风波,并直接助推了因《剑星》而出现的舆论撕裂。一些媒体对《剑星》将女主角过于性感化的批评,以及支持“政治正确”的网友对游戏内容的批评,与当时一片叫好的玩家整体意见形成了强烈的冲突,让无数个社交媒体的评论区硝烟弥漫。
作为这巨大风波始作俑者之一的IGN法国,也在群情汹涌下进行了“光速删帖并道歉”的“一条龙”操作。同时,他们也对引起争议的那篇文章进行了好几次修改。
最初,他们将那句有人身攻击意味的措辞进行了软化处理,调整成“一个被‘你认为的’没见过女人的人性化的人偶”。
只是,在这篇文章编辑过后,IGN法国却又一次“说错话”,直接将矛头指向了因这篇文章的措辞而争论的“假装不懂的说法语的人”,以及“借助谷歌翻译的说英语的暴徒”。
于是,这次修改再次被网友们抨击,IGN法国则一度遭遇“死亡威胁”,不得不对文章进行二度修改,只是修改后的内容同样并不恰当。
最终,这句话被删除的同时,IGN法国也发布了一则对ShiftUp工作人员的道歉声明。
IGN法国在《剑星》评测一事中一直坚持着对其“性化女性形象”的斥责,即便《剑星》在玩家群体中引起了相当良好的反响,同时也赢得了诸多女性角色的喝彩,他们也仍然坚持己见。
在发布了道歉声明后,IGN法国的主编Erwan Lafleuriel被网友们发现在Reddit上留言,她在回复关于“女性玩家也同样喜欢这种角色设计”时,称“是的没问题,去告诉那些因为无法达到男性妄想的标准而被殴打、杀害、贬低或自杀的女性吧!这个问题不在于性感设计的本身(除了相比之下它的确很糟糕,但这没关系),而是现实中追求这种虚构身体的男性占比。”,同时在结尾说“这件事情之所以会有这么大的影响,是因为部分玩家在父权制的熏陶下变得过于脆弱”,可谓是极为“刚正”。
因为《剑星》的这一系列风波,IGN法国的公信力一落千丈,即便IGN法国一再为此致歉,玩家们也始终抵触着这个会因为自身的立场而在评论游戏时带有严重偏见的媒体。
正因为这种不信任,在这次关于《黑神话:悟空》的一系列言论失当中,网友们对于IGN法国的攻击性才会如此强烈,这也是IGN法国作为一个媒体带有过于偏颇立场带来的反噬。
IGN法国说《剑星》的女主Eve毫无特色,结果《剑星》完全不似他们所说的那样毫无特色,不仅按倒了“政治正确”,还成为本年度媒体评价和玩家评价最高的游戏之一。
至于《黑神话:悟空》,在刚刚开启预售后便已经登上了Steam全球畅销榜的榜首,大家似乎都不认为从耳朵里掏出金箍棒而非棉签是什么问题。
当然,并非说成功的游戏就不能被批评,游戏媒体也并非不能带有立场,更并非不能对游戏有基于自身立场和观点的评价。但这些评价,理应出自媒体自身的专业性,并且给出让人信服的结论。而不是连维基都不查,就在那说“这很危险”。
京ICP备14006952号-1 京B2-20201630 京网文(2019)3652-335号 沪公网安备 31011202006753号违法和不良信息举报/未成年人举报:legal@3dmgame.com
CopyRight?2003-2018 违法和不良信息举报(021-54473036) All Right Reserved
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论