《上行战场》简中翻译已重做 官方特别感谢中国玩家
- 来源:3DM编译
- 作者:skylark
- 编辑:豆角
俯视角赛博朋克射击游戏《上行战场》现已在Steam上推出,获得玩家“多半好评”。很多玩家反映中文翻译问题比较恶劣,地图没有汉化、人物对白需要改进、物品和任务描述没有做完。目前糟糕的翻译水平让部分不懂英文的玩家游戏体验不佳。
日前开发商在Steam发布了新闻公告,感谢玩家的支持和反馈。通过公告,我们了解到《上行战场》由12个人开发,是Neon Giant工作室的第一款游戏,将在8月发第一个更新。
官方还表示对于非英语语言的本地化质量,他们感到“痛心疾首”,已经找到了“优秀的外包工作室,对有问题的本地化语言进行修复和润色”。
官方还额外向中国和韩国玩家特别感谢,官方已经了解到简体中文和韩文的翻译一塌糊涂,已经在“严肃认真地重做,会和其它的BUG修复一起作为重大更新,全力完成。”
官方公告:
首先必须要谢谢大家这么支持《上行战场》,12个人开发了三年多,终于顺利让工作室的第一款游戏面世,我们昨晚真的是在相拥而泣。今天,我们收到了发行那边给我们反馈过来的第一份社区报告,让我们更加坚信,把这份努力持续下去是对大家最好的承诺。
不论是推特、油管,还是中国玩家从Q群、B站和微博,对游戏的喜爱、意见和建议,我们都已经收到了,谢谢你们!请继续帮助我们,了解大家真正的需要,使得我们可以对未来的开发和更新进行更好的规划。
对于一些非英语语言的本地化质量,我们已经了解到了,并且痛心疾首,讲真,好气好气!我们已经重新找了优秀的外包工作室,来对有问题的本地化语言进行修复和润色。
在这里我们全体开发向大家致以最真挚的歉意,我们夜以继日工作,在八月为大家奉上更新。
除了优化本地化,我们也会全力以赴去肝各种已经发现的BUG。
这里我们想向中国和韩国的玩家致以特别的感谢,你们的建议和评论让我们了解到简体中文和韩文的翻译真是我了个去。我们已经在严肃认真地重做,如上面所说,会和其它的BUG修复一起作为重大更新,全力完成。
同样的,我们希望大家可以继续一边玩游戏,一边继续给我们反馈问题和提出建议。这些信息对我们有巨大的帮助,正是意识到这一点,我们要求了发行那边的妹子专门做了一个方便中国玩家来反映问题的网页,大家可以到那里写下各种反馈,发行组会每天收集并且翻译后发给我们。
https://support.qq.com/products/341812/
其它联系我们的途径还包括:
玩家官方QQ群:21362499 | 678733833
B站 :@CurveDigital
微博:@CurveDigital
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论