最近掀起一阵风,让“打工人”这个词“异军突起”,取代了老旧的“打工仔”和舶来品“社畜”,成为了不少当代网络青年的新自称。按照网络上的解释,“打工人”还挺“洋气”,是“打工仔”的改良词。“仔”这个字,虽然有指小孩或小儿子的意思,但是在某些方言里,“仔”还有着“具有某种特征或从事一定职业的年轻男子”的意思,而且多多少少会带点贬低的含义。就像香港电影中表现的那样,有势力名气大的那叫“哥”、“爷”;给别人当小弟的,都是“仔”。 而源自日语的“社畜”,本身就是一个贬义词,而且还会隐射老板不人道,压榨员工。这样看来,“打工人”确实显得有些与众不同。别看“人”和“仔”只有一字之差,但好歹从贬义变成了中性,少了点歧视的意味;从“畜”变成“人”,更是保留了打工者的自尊和脸面——虽然打工挣的钱不多,生活压力很大,但我依旧有所追求,

