球探足球比分

图片
您的位置: 首页 > 新闻 > 单机资讯 > 新闻详情

家族姓氏不幸变阳具 日文译名奇葩一朵朵让人大笑

时间:2013-04-24 12:58:59
  • 来源:3DM新闻组-脚趾
  • 作者:liyunfei
  • 编辑:liyunfei

在你的语言中,你的姓或许很稀松平常。但放到另外一个语言中时,真是什么鸟都有了。

在日语中,外来语和外国人名是以片假名写出来的。与传统用汉字或平假名写成的、具有一定意涵的日本人名不同,片假名只表示读音。然而,不经意之间总会有微妙的事情产生。

西方名人通常会有一个官方的日文名写法。如果按照正常的转写方式得出了奇怪的结果,那么一般会特地改一下。不过也有例外的。

下面是几个听起来怪怪的人名:

拉尔夫·巴克什 Ralph Bakshi

作为一位动画导演,拉尔夫·巴克什因为《怪猫菲力兹》和《指环王》而知名。他的姓Bakshi,在日语中写成了バクシ,读起来就好像“爆炸遇难者”,或者“捆缚大师”。

范冰冰

范冰冰,在日语圈子中的名字是以拼音转写的,写作ファン·ビンビン。而ビンビン,有变硬的意思。嗯,没错,变得硬邦邦的。

友情提示:支持键盘左右键"←""→"翻页
0

玩家点评 0人参与,0条评论)

收藏
违法和不良信息举报
分享:

热门评论

全部评论

他们都在说 再看看
3DM自运营游戏推荐 更多+