今天,在一个于纽约举行的特殊活动上,微软官方公布了号称可以取代笔记本的Surface Pro 3。这是微软Surface产品线继Surface和Surface2以来最新的产品。微软表示Surface Pro 3将解决顾客在选择平板电脑还是笔记本的时候面对的难题。微软Surface的负责人Panos Panay指出,Surface Pro 3只有9.1毫米厚,是最薄的英特尔芯片产品。该产品重量为800克,比Macbook Air还要清,当然苹果的笔记本有内置键盘。Surface Pro 3有一个12英寸的屏幕,将会支持触屏笔。该平板电脑还将支持USB3.0和全新的触控键盘保护罩。Surface Pro 3的分辨率为2160X1440,使用的处理器为I7系列处理器。Panay在发布会上还利用把平板电脑仍在
电话服务很难带来好的体验,无论是致电运营商、银行还是其他公共事业机构,冗长的语音指令、录音菜单都让人叫苦不迭。美国专利商标局(USPTO)公布苹果新的专利申请,苹果计划为iPhone提供新的可视菜单系统,从而终结电话语音服务的噩梦。过去使用iPhone拨打服务电话,在听到客服声音、解决任务之前,往往会听到一长串的语音播报。不过这种局面将被苹果简单的新视觉菜单系统替代——系统可识别出移动设备来电,然后为iPhone发送简单的视觉菜单选项,用户可以决定菜单提示速度,然后迅速导向正确的客服部门。新专利:用户不需要电话号码就能拨号苹果的新发明与使用服务器注册有限状态机(finite state machine)相关。这个有限状态机表示一个树形结构的菜单,每个菜单包含一些可选项,可以分辨出正在显
苹果中国官方网站这些年来, 出现了不少独创的"苹果体"翻译. 例如刚刚结束的母亲节营销, 苹果中国将美国网站的 "A gift mom will love opening. Again and Again." 翻译成了"让妈妈开心的礼物, 开了又开." 虽然语法正确, 意思也对, 但是大家看了是不是就是感觉怪异, 好像这句话的"气"不通顺那样.同样的宣传标语, 香港翻译为"这份礼物, 母亲最爱一开再开." 台湾翻译为"一份好礼, 每次打开都让妈妈感暖暖爱意."大家都知道, 翻译是要讲究信达雅的. 虽然做广告文案不用像文学作品那么讲究, 但是要配合美国网站的文案, 又要接地气, 这个要求还是