漫漫汉化路——记引进游戏的二十年汉化历程
时间:2012-03-23 14:17:22
- 来源:3DM文学组-陆夫人
- 作者:半神巫妖
- 编辑:ChunTian
我夸大了?没有,再举个例子。每个种族的男女各有一系列的,多种多样的台词,这种调剂品在现在的那些网游里面都少见,如果你不翻译的话,与其要配音演员照着英文复读一遍还不如直接上英文。
最让人不爽的还是一锤子买卖的问题,不论是单机游戏还是网络游戏,我们国内总是要落后外国最少一个版本,而这种版本间接拖累了汉化的水平,文字汉化量降低,汉化临时工的接替导致汉化风格差异过大,文字汉化顾头不顾尾。
尤其是这个汉化顾头不顾尾,所以在翻译一个游戏名词的时候完全没有考虑到游戏后续版本,比如英雄无敌4(之所以多次拿英雄无敌举例,因为这玩意我顺手。。。),死亡城堡势力里面的力量英雄英文是DEAD KNIGHT也就是死亡骑士,但是不知道官方怎么想的翻译成为了暗黑骑士,这也许是和谐的雏形?好吧,在接下来的极速风暴资料片当中,过去的暗黑骑士回归了,人家英文是正牌的DARK KNIGHT。骑虎难下的第三波不得不把他翻译成为黑暗骑士。
暗黑骑士,黑暗骑士,怎么这么别扭。
还有英雄无敌系列著名的亡灵巫师:山德鲁。H1仙朵拉,H2桑德罗,H3山德鲁,H4山德罗——你难以想想这是多么大的悲剧。
玩家点评 (0人参与,0条评论)
热门评论
全部评论